1. ¿Es la primera vez que enseña en Portugal? Si sí, le gusta?
No, no es la primera vez. Llevo enseñando español en Portugal desde el año 2002, aproximadamente. Antes de trabajar en el Centro de Línguas y después en la formación inicial de la ESEB estuve dando clase en varias academias de Mirandela, Mogadouro, Macedo de Cavaleiros, Viseu, etc.
2. ¿Qué piensa de la educación en Portugal?
Pienso que la educación en Portugal, igual que en el resto de Europa, España tampoco es excepción, se está desvirtuando debido a la prevalencia de los criterios economicistas sobre los criterios propiamente educativos. Por algún motivo, los gobiernos sienten la necesidad de disfrazar la realidad en cuanto al nivel educativo de sus ciudadanos y el acceso a la educación superior de todo tipo de públicos, que debería ser algo positivo, se está convirtiendo en una gigantesca cortina de humo con la que se intenta tapar el sol con un dedo. La falta de bases de muchos de los alumnos que acceden a la universidad obliga a bajar el nivel de calidad y exigencia, todo para no perder alumnos. El futuro lo veo negro. Habrá mucha gente con títulos universitarios y sin conocimientos suficientes que refrenden la obtención de dichos diplomas. Y serán esas personas las que gobernarán nuestros países a medio plazo.
3. ¿Qué piensa del Ipb? ¿Cree que es un buen politécnico?
Bueno, la verdad es que es el único Instituto Politécnico que conozco, así que no puedo dar mi opinión en términos comparativos. Pero creo que está considerado uno de los mejores Politécnicos del país, así que supongo que sí, que es una institución de calidad.
4. ¿Qué piensa de nuestra carrera? Que cambiaría?
La Licenciatura en Lenguas Extranjeras Inglés-Español fue un reto interesantísimo en mi carrera profesional en la cual me volqué de forma apasionada, pues la percibí como la primera oportunidad real de formar buenos profesores de español no nativos en el IPB. Creo que el plan curricular de la carrera está bien concebido, las asignaturas son muy interesantes. Entre las cosas que cambiaría sería igualar la carga lectiva de enseñanza de ambas lenguas, ya que si los alumnos van a ser profesores de español y de inglés necesitan el mismo nivel de formación, digo yo. Es verdad que el inglés es la principal lengua franca a nivel mundial, pero el español no le va a la zaga, y es incuestionable que lo que necesita en este momento Portugal son profesores de español, bastante más que de inglés, así que habría que empezar por otorgar al español el estatuto que se merece no sólo en vuestra carrera, sino en todo el Instituto. Creo además que, tratando a ambas lenguas por igual se terminaría con las pequeñas rencillas entre alumnos que manifiestan continuamente su preferencia por una u otra lengua. Si se han matriculado en esta carrera, a sabiendas de que éstas iban a ser las lenguas de trabajo, tienen que respetarlas y respetar también a sus compañeros.
5. ¿Le gustaría quedarse más años impartiendo clase en este politécnico o no? ¿Y por qué?
Yo ya no trabajo en ese Politécnico.
6. ¿Qué le llevo a ser profesora? ¿Siempre ha querido esa profesión?
Pues la verdad es que no. Yo estudié Periodismo y me vine a Portugal a trabajar como periodista en una radio y después en un periódico. Lo de dar clases empezó bastante por casualidad, aunque la Filología Española siempre ha sido mi verdadera vocación. De hecho yo siempre quise estudiar la carrera de Filología, pero no la ofertaban en mi ciudad y mis padres no se podían permitir enviarme a estudiar a otra ciudad, así que opté por el Periodismo. Tampoco me arrepiento pues gracias a estos estudios adquirí cultura general y eso siempre está bien. Desde que empecé a dar clases de español en Portugal he continuado mi formación en el área de la Filología Hispánica, formación que pretendo culminar este año con la defensa de mi tesis doctoral que versa sobre lingüística y literatura española.
7. ¿Qué le gusta más en esa profesión? Y por qué de lengua española?
Lo que más me gusta de la enseñanza es transmitir conocimientos a los alumnos y comprobar cómo, poco a poco, estos conocimientos van calando en ellos y se van desenvolviendo en el dominio de la lengua. Me hace sentirme especialmente orgullosa ver cómo en una conversación o en una redacción los alumnos utilizan determinada expresión o palabra que les enseñé tiempo atrás.
La opción por dar clase de lengua y cultura española está relacionada con la fascinación que me produce mi propia lengua materna y la cultura en la que viví inserta. Para mí, dar clase de español, no es un trabajo, es un auténtico placer, y creo que los alumnos siempre han notado que disfruto mucho con lo que hago y enseño.
8. ¿Qué piensa de los alumnos portugueses?
Pienso que los alumnos portugueses se sienten muy motivados para el aprendizaje de la lengua española, pero pienso también que la semejanza entre el español y su lengua materna, el portugués, actúa como efecto disuasorio a la hora de estudiar para los exámenes. Me da la sensación de que la opinión general es “el español es fácil”. Y por eso se alborotan tanto cuando suspenden. No ocurre nada de eso cuando suspenden inglés, lo que me lleva a creer que a la hora de justificar los suspensos ante sus padres, sus amigos o incluso ante sí mismos, les da mucha vergüenza reconocer que no han aprobado español, ya que todo el mundo da por supuesto que es fácil y no aprobar español les parece sinónimo de una incapacidad muy superior a no aprobar inglés.
9. ¿Le gusta vivir en Portugal?
Sí, sí me gusta, aunque tengo que reconocer que me gusta mucho más España. A pesar de que son países vecinos, desde el punto de vista cultural son muy distintos y, aunque ya llevo años viviendo en Portugal, no logro superar la sensación de desazón por estar fuera de mi país. Me pasa lo que a todos los emigrantes, supongo.
10. ¿Cree que aquí las personas están muy familiarizadas con la lengua y cultura española?
Bueno, creo que el interés por la lengua y cultura española ha subido en picado en los últimos años, no sólo en Portugal, es un fenómeno a nivel mundial. De pronto, el español ha dejado a ser una lengua de segunda categoría para convertirse en una coiné universal. Pienso que este cambio se debe a la representatividad que en los últimos años ha adquirido España a nivel mundial, desde el punto de vista del desarrollo económico, pero también por los éxitos deportivos, cinematográficos, etc.
En Portugal, creo que muchos profesores han visto el español una oportunidad de futuro profesional que no les brindaban las lenguas para cuya enseñanza se prepararon y eso justifica el crecimiento de la demanda del español en las universidades e institutos politécnicos.
11. ¿Qué piensa de la relación entre España y Portugal? Cree que existe algún tipo de rivalidad?
He aquí una pregunta difícil… Bueno, vamos allá… la rivalidad entre pueblos fronterizos es algo muy habitual y en el caso de Portugal se entiende que su rivalidad se vuelque hacia España, ya que no tiene más “vecinos”. En España, por ejemplo, nuestra inquina se direcciona más hacia Francia, por varios motivos. Entre ellos por la ocupación a la que Napoleón sometió a España hacia el año 1808, hecho que hirió profundamente nuestro orgullo nacional y que Goya inmortalizó en el famoso cuadro “Los fusilamientos del 3 de mayo”.
Creo, sinceramente, que España siente una profunda indiferencia hacia Portugal, pero no rabia ni rivalidad. Sin embargo, me da la sensación de que muchos portugueses sienten resentimiento hacia España y los españoles, quizás motivado por un turbio pasado histórico. Me parece que en Portugal sigue persistiendo la imagen de España como colonizadora, conquistadora, avasalladora y que no reaccionan del todo bien cuando tienen que lidiar con profesionales españoles; consideran nuestro arrojo, dinamismo, carácter apasionado y determinación con un ataque o una amenaza.
Esta diferencia de concepción del Otro la resumen muy bien los dichos populares. El único dicho español que conozco que se refiere a Portugal es: “Eres más formal que un portugués”, que significa que en España los portugueses son vistos como personas extremamente educadas, mientras que los dichos portugueses referidos a España son bastante más agresivos: “De Espanha nem bom vento nem bom casamento”.
Cualquier extremo es malo, así que tan perniciosa me parece la indiferencia de España hacia Portugal como el rencor de Portugal hacia España.
Soy bastante escéptica respecto al futuro, no creo que las cosas cambien a corto plazo.
(Entrevista realizada por Tânia Moutinho)
No comments:
Post a Comment